Während meinen Frankreich-Recherchen bin ich auf eine Seite gestoßen, auf der die Namen in der ersten Serie genannt werden. Für den Fall, dass die Seite mal offline gehen sollte, halte ich die Namen hier fest:
Bohnsack = Painsec ("Trockenbrot" - es klingt phonetisch ein wenig so wie Bohnsack. Keine schlechte Lösung!)
von Schlotterstein = de Trembleroche (super Übersetzung, besser als "von Dentkreuz" in den Büchern)
Geiermeier = Grosblaireau (witzig - blaireau heißt Dachs und gros ist dick, also Dickdachs)
Hier noch der Link:
http://lepetitvampire.free.fr/corresp.htm(siehe auch meinen entsprechenden Beitrag zur ersten Serie)